Bonjour, ou devrais-je plutôt vous dire 你好 ? Il est 8h30 : la journée démarre !
Je suis pas vraiment une « morning person » (un de mes T-shirts arbore d’ailleurs cette idée)… Alors chaque matin pour moi, c’est une guerre. Je petit-déjeune devant mon ordinateur, un café corsé (voire très corsé) accompagné d’un délicieux biscuit. Je vérifie les mails, les demandes de mise en relation, les messages sur Weibo… Mes journées démarrent toujours ainsi !
Je suis enfin prête pour la traduction. Je commence par traduire des contenus en français, en anglais, ou en chinois (ma langue maternelle). Je pratique ces 3 langues couramment : et vous, en quelle langue souhaitez-vous vous adresser à moi ?
Chez Vu du Web, c’est souvent moi qui commande à manger avant 11h00, pour midi… Oui, vous avez bien lu, avant 11h00 : l’intérêt est de mettre tout le monde d’accord sur le choix des menus. Aujourd’hui par exemple, nous avons commandé une petite soupe de poisson chez « Classcroute »… au passage parfaite pour affronter la journée.
Des nouvelles publications sur les réseaux sociaux chinois… écrites en chinois évidemment ! Mon travail consiste à traduire puis à publier les messages de nos clients. Je fais appel à mes compétences en création pour ajouter du dynamisme. Vous ne connaissez pas Weibo, ni Wechat ? Ne vous inquiétez pas, je suis là pour vous accompagner !
Les repas sont livrés. C’est (enfin) l’heure de manger ! Alors, je vous retrouve dans un court instant…
Je prends le temps de me relaxer en écoutant un de mes morceaux de musique préférés. Quel est mon style de prédilection ? Demandez à notre Chargé de mission référencement, Etienne… Il vous expliquera tout !
J’essaie de ne boire pas trop de café, mais quand on en a besoin, on en a besoin… Cette après-midi, je suis en charge d’écrire un article depuis le chinois vers le français. Ce travail prend généralement plus de temps qu’on ne l’aurait imaginé.
Si vous souhaitez en savoir plus sur le sujet du netlinking, notre Chargé de mission netlinking (Jérémy) pourra vous décrire ses journées ! Ce qu’il faut retenir pour la Chine : même si Baidu présente des similitudes avec Google, il diffère cependant de ce dernier sur certains points.
La traduction est loin d’être terminée. Cette fois-ci, c’est une actualité en français qu’il faut traduire en chinois. La traduction est un travail prenant… Du coup parfois, le chinois, pour moi aussi c’est du chinois !
Du fait d’être passé d’une langue à une autre, mon cerveau a désormais du mal à fonctionner. Il est temps de faire appel à mes compétences en graphisme : une image à retoucher (ou à créer de toute pièce), qui sera ensuite incorporée dans un article dès demain ! La création, ça ne me fatigue jamais.
Il est temps de rentrer, je vous dis donc : « à demain » ! Mais j’ai d’abord besoin de laver ma tasse. Je prends ensuite le tramway accompagné d’Etienne.
What a day !